H043 H315.9
形合和意合的表现是由中西文化及思维方式的差异造成的。一般来说英语重形合,强调结构的完整性和形态的严谨性,而汉语重意合,强调内容和表意的完整性。本文比较分析了英汉语篇衔接手段的差异及翻译中的转换趋势,并在此基础上探讨了英汉语篇互译的相关技巧。
钱永红,赵雪琴.英汉语篇形合意合下的衔接转换趋势及其翻译[J].南京审计大学学报test,2008,5(2):